[英中] stepped-care要怎麼翻較恰當
大家好
這是一篇在心理治療期刊看到的文獻
其標題為:
Stepped-care to prevent depression and anxiety in visually impaired older
adults 一 design of a randomised controlled trial
請問這裡的 stepped-care 大家會怎麼翻
我是翻成 階梯式照顧
但覺得有點怪怪的
所以想上來在這裡求教
有沒有人對心理治療方面專業術語較懂的大大
能告訴我您們都會怎麼翻
感謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.179.7
推
03/21 15:46, , 1F
03/21 15:46, 1F
→
03/21 16:18, , 2F
03/21 16:18, 2F
→
03/21 16:19, , 3F
03/21 16:19, 3F
→
03/21 16:19, , 4F
03/21 16:19, 4F
推
03/21 19:14, , 5F
03/21 19:14, 5F
→
03/25 12:28, , 6F
03/25 12:28, 6F
→
03/25 12:30, , 7F
03/25 12:30, 7F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章