[英中] 詢問一句翻譯
手機排版,首次發文,如有不周之處請見諒。
情境說明:妻子看不起丈夫,吵架時對丈夫說了以下話。文中Gary 是妻子前任情人。
原文:You took me in after I got tired of Gary only to be dumped.
我的外國朋友說這句子原文怪怪的,不過他認為大意是You were just lucky that I got tired of Gary.
我自己翻為:
「你只是剛好在我對Gary感到厭倦,打算甩了他時出現,並收留了我。」
我手上有的資訊不多,只能片面翻了。
請各位不吝提出看法,還有...對於不到位翻譯鞭小力一點...
謝謝!
--
posted from android bbs reader on my samsung GT-I9300
https://market.android.com/details?id=com.bbs.reader
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 66.203.195.119
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1396286885.A.A3A.html
※ 編輯: yhcemma (66.203.195.119), 04/01/2014 01:31:21
→
04/01 15:28, , 1F
04/01 15:28, 1F
推
04/01 22:57, , 2F
04/01 22:57, 2F
→
04/02 03:23, , 3F
04/02 03:23, 3F
→
04/02 03:24, , 4F
04/02 03:24, 4F
→
04/05 03:16, , 5F
04/05 03:16, 5F
→
04/05 03:16, , 6F
04/05 03:16, 6F
→
04/05 03:16, , 7F
04/05 03:16, 7F
→
04/05 03:16, , 8F
04/05 03:16, 8F
→
04/05 09:07, , 9F
04/05 09:07, 9F
→
04/05 09:08, , 10F
04/05 09:08, 10F
→
04/05 09:09, , 11F
04/05 09:09, 11F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章