[英中] 金融時報一篇報導
這是一篇有關中共反壟斷法的文章,想詢問一下翻譯是否正確?
主文的上一段:
Foreign companies that fall foul of the law are treated more harshly than
their domestic counterparts. When the NDRC alleged that China Mobile and
China Unicom, the country’s main fixed-line carriers, were behaving like
monopolies, the result was a “recommended restructuring” that included no
punitive measures. By contrast, an investigation of western car companies and
their local partners over similar alleged transgressions resulted in big
fines.
前文:
Almost all the fines issued by the NDRC since China’s antitrust law came
into force in 2008 have related to the fixing of retail prices.
自從2008年中國當局實施有關控制零售商品價格的反壟斷法以來,
幾乎所有罰款都是由中國國家發展和改革委員會(NDRC)所懲處的。
主文:(翻譯得有點不到位,想請教如何修改?)
This is not unlawful per se – only when it restricts competition.
只有當廠商(it)限制市場競爭的時候,才會違法。
But the regulator has barely even attempted to prove that this is the case.
但是中國的監管單位通常很少,甚至沒有試圖去證明這種情況(限制市場競爭)
。不知道有沒有理解錯誤?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.204.199.169
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1410591170.A.1CD.html
※ 編輯: GGinin7788 (180.204.199.169), 09/13/2014 14:53:52
※ 編輯: GGinin7788 (180.204.199.169), 09/13/2014 14:54:56
→
09/13 19:51, , 1F
09/13 19:51, 1F
→
09/13 19:53, , 2F
09/13 19:53, 2F
→
09/13 19:55, , 3F
09/13 19:55, 3F
→
09/13 20:00, , 4F
09/13 20:00, 4F
→
09/13 20:03, , 5F
09/13 20:03, 5F
→
09/13 20:03, , 6F
09/13 20:03, 6F
推
09/13 21:27, , 7F
09/13 21:27, 7F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章