[英中] 某個標題的翻譯

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (迷途小羔羊)時間10年前 (2014/10/02 20:11), 編輯推噓2(202)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
最近在幫學校製作網界博覽會的資料 查了一下 每年度都有不同的主題 而明年的主題 CyberFair2015: Engage and Unite 如果照字面翻譯 參與與團結 有沒有什麼比較美的中文或片成語可以取代呢? 謝謝高手! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.26.146.144 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1412251887.A.6D7.html

10/04 15:19, , 1F
投心投力engage 同心協力unite 一心一意 齊心齊力
10/04 15:19, 1F

10/04 15:21, , 2F
或者往"專注""投入""通力合作"等方向去想吧
10/04 15:21, 2F

10/04 15:24, , 3F
如果像一心一意 同心協力 不想重複"心" 就再自行構思了
10/04 15:24, 3F

10/04 16:16, , 4F
眾志成城、萬眾一心之類的?
10/04 16:16, 4F
文章代碼(AID): #1KBK3lRN (Translation)
文章代碼(AID): #1KBK3lRN (Translation)