[討論] "合約公司"該怎麼翻才好呢...?

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (阿找)時間10年前 (2014/10/22 01:55), 10年前編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
最近需要翻到"僅供合約公司使用" 本來想說翻成Corporate Company 可是找了一下,這個詞比較接近集團公司的感覺@_@ 我需要的"合約公司",是指那種簽約了,然後就提供場地給你使用。 很單純的關係。 因為是標語,所以還要簡短易懂。 在想說翻成"Only for Corporate",可是又怕沒有"合約"公司的人會跑來問@@ 求大家的意見,感恩~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.195.215.67 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1413914140.A.281.html ※ 編輯: gtnlfa (123.195.215.67), 10/22/2014 02:08:39

10/23 09:52, , 1F
For contractor only 公司就不用翻出來了
10/23 09:52, 1F
文章代碼(AID): #1KHfuSA1 (Translation)
文章代碼(AID): #1KHfuSA1 (Translation)