[討論] "合約公司"該怎麼翻才好呢...?
最近需要翻到"僅供合約公司使用"
本來想說翻成Corporate Company
可是找了一下,這個詞比較接近集團公司的感覺@_@
我需要的"合約公司",是指那種簽約了,然後就提供場地給你使用。
很單純的關係。
因為是標語,所以還要簡短易懂。
在想說翻成"Only for Corporate",可是又怕沒有"合約"公司的人會跑來問@@
求大家的意見,感恩~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.195.215.67
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1413914140.A.281.html
※ 編輯: gtnlfa (123.195.215.67), 10/22/2014 02:08:39
推
10/23 09:52, , 1F
10/23 09:52, 1F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
119
256