[英中] 請教翻譯技巧法
New Zealanders will make up their own minds about the lack of frankness from h
im.
紐西蘭人民打從心底對他失去信心。
請問這句的中英譯文 有符合 反面著筆法 或是 詞性轉換法 嗎?
拜託拜託大大們解答,在此一鞠躬。
先謝謝大家~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.242.98.84
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1489507862.A.B8A.html
※ 編輯: Hiter (27.242.98.84), 03/15/2017 00:11:39
推
03/18 18:13, , 1F
03/18 18:13, 1F
推
03/19 11:16, , 2F
03/19 11:16, 2F
→
03/19 11:17, , 3F
03/19 11:17, 3F
→
03/20 16:38, , 4F
03/20 16:38, 4F
推
03/20 23:49, , 5F
03/20 23:49, 5F
推
03/27 13:09, , 6F
03/27 13:09, 6F
→
03/28 16:06, , 7F
03/28 16:06, 7F
→
03/28 16:09, , 8F
03/28 16:09, 8F
→
03/28 16:11, , 9F
03/28 16:11, 9F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章