[英中] 一段話的翻譯
各位版友好,
最近在整理BBC Eurovision 的新聞時,看到一句話
不曉得如何翻比較到位
He is , simply put, one of a kind - an antidote of sorts to
Eurovision's history of short-lived fads and trashy kitsch,
and all the more refreshing for it.
自己不專業翻譯成..(本人專業是醫藥,翻譯算是門外漢..)
簡言之,他是如此獨特出眾,彷若一劑提神的解藥,在長久以來,充斥著暴紅及廉價
媚俗文化的歐洲歌唱大賽中,格外令人感到清新脫俗。
還請大家指點、討論
謝謝:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.73.103
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1494772113.A.E08.html
→
05/15 00:49, , 1F
05/15 00:49, 1F
→
05/15 00:50, , 2F
05/15 00:50, 2F
→
05/15 00:54, , 3F
05/15 00:54, 3F
→
05/15 00:56, , 4F
05/15 00:56, 4F
→
05/15 00:59, , 5F
05/15 00:59, 5F
→
05/15 01:00, , 6F
05/15 01:00, 6F
→
05/15 01:01, , 7F
05/15 01:01, 7F
→
05/15 11:56, , 8F
05/15 11:56, 8F
→
05/15 11:57, , 9F
05/15 11:57, 9F
→
05/15 11:57, , 10F
05/15 11:57, 10F
推
05/15 19:20, , 11F
05/15 19:20, 11F
→
05/15 21:49, , 12F
05/15 21:49, 12F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
20
57