[日中] 多個問題請教
1.高齢化が進む
都市化が進む
爛試譯:高齡化進展中、都市化進展中(總覺得一定有更好的譯法)
2.アスペルガー障害に対応できる受け皿
ご家族の先祖供養の受け皿
街上生活者の受け皿
家族や葬儀のあり方が変化し、「死」の受け皿がなくなるケースが増えてきた。
地方から移す墓の受け皿となる都市部の墓地の需要が高まっている
爛試譯:足以對應亞斯伯格症的受器
供養您家祖先的受器
街友的容身之處
「死」的受器
接納從地方移來的墓
3.「ソフト=設備の運用法」
「ハード=設備の増設」
在軟體層面要改善設備的運用方式
在硬體層面則是要增設設備
↑這樣的中文句子不曉得一般人看不看得懂?
還請指教……謝謝QQ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.224.20.124
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1498915509.A.7A5.html
推
07/02 16:10, , 1F
07/02 16:10, 1F
推
07/03 22:38, , 2F
07/03 22:38, 2F
→
07/03 22:38, , 3F
07/03 22:38, 3F
→
07/03 22:38, , 4F
07/03 22:38, 4F
→
07/03 22:38, , 5F
07/03 22:38, 5F
推
07/05 23:56, , 6F
07/05 23:56, 6F
→
07/05 23:56, , 7F
07/05 23:56, 7F
→
07/05 23:59, , 8F
07/05 23:59, 8F
→
07/05 23:59, , 9F
07/05 23:59, 9F
→
07/08 20:56, , 10F
07/08 20:56, 10F
→
07/08 20:57, , 11F
07/08 20:57, 11F
→
07/08 22:35, , 12F
07/08 22:35, 12F
→
07/09 03:04, , 13F
07/09 03:04, 13F
→
07/09 10:58, , 14F
07/09 10:58, 14F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
15
37