[英中] 旋風可以這樣翻嗎?

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (咪咔啾唔)時間7年前 (2017/09/28 20:06), 7年前編輯推噓1(102)
留言3則, 3人參與, 7年前最新討論串1/1
大家好 我想要請問一下「黑豆旋風」 可以翻譯成" black beans fever"嗎? 這邊的旋風意思類似是 掀起一股熱潮 上網google還有 all the rage 但不清楚該怎麼使用... 也不曉得black bean fever是不是正確的... 想請教版上高手的意見 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.165.109.41 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1506600365.A.07C.html

09/29 15:00, 7年前 , 1F
可以
09/29 15:00, 1F

09/29 15:15, 7年前 , 2F
或是 black beans are all the rage
09/29 15:15, 2F

09/29 19:07, 7年前 , 3F
bean's fan
09/29 19:07, 3F
謝謝各位大大! ※ 編輯: mikachuwo (42.76.102.237), 09/29/2017 19:38:09
文章代碼(AID): #1PpEMj1y (Translation)
文章代碼(AID): #1PpEMj1y (Translation)