[英中] dangling from the tip of tongue
大家好,請問下面這句話如何翻譯會比較好呢?(尤其是如標題的那部分@@)
“I grew up with the question of ‘why?’ dangling from the tip of
my tongue.
是否可翻為“ 我小時候嘴邊總是掛著”為什麼“這類問題”
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.10.109.228
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1513979450.A.690.html
→
12/23 08:04,
7年前
, 1F
12/23 08:04, 1F
→
12/24 05:39,
7年前
, 2F
12/24 05:39, 2F
推
12/24 10:11,
7年前
, 3F
12/24 10:11, 3F
→
12/24 11:23,
7年前
, 4F
12/24 11:23, 4F
→
12/24 11:23,
7年前
, 5F
12/24 11:23, 5F
→
12/24 12:42,
7年前
, 6F
12/24 12:42, 6F
推
12/25 16:51,
7年前
, 7F
12/25 16:51, 7F
→
12/25 16:51,
7年前
, 8F
12/25 16:51, 8F
推
12/25 16:52,
7年前
, 9F
12/25 16:52, 9F
→
12/25 16:52,
7年前
, 10F
12/25 16:52, 10F
推
12/26 02:18,
7年前
, 11F
12/26 02:18, 11F
→
12/26 02:18,
7年前
, 12F
12/26 02:18, 12F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章