[英中] 關於sodomy law的翻譯
sodomy law,
有些國家以這個法律來禁止同性性行為,
此處的sodomy為一法律用語,
是指非陰莖-陰道性交之外不具生殖性的性行為,例如肛交, 口交等
有人將sodomy 翻譯為雞姦,
因此 sodomy law也可譯為雞姦法, 亦有學者翻為性悖軌法
也有法律人將sodomy 翻譯為肛交處罰法,或違反自然性行為法
但我覺得不論是雞姦法, 性悖軌法, 肛交處罰法, 或違反自然性行為法,
這些譯法似乎都不太精準....
還是乾脆照發音譯為索多瑪法?XDD
不曉得大家的看法如何? 請不吝給予意見
多謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.97.208
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1520154680.A.AC4.html
推
03/05 13:46,
7年前
, 1F
03/05 13:46, 1F
→
03/05 15:20,
7年前
, 2F
03/05 15:20, 2F
→
03/05 15:21,
7年前
, 3F
03/05 15:21, 3F
推
03/05 19:55,
7年前
, 4F
03/05 19:55, 4F
→
03/05 19:56,
7年前
, 5F
03/05 19:56, 5F
推
03/07 10:29,
7年前
, 6F
03/07 10:29, 6F
→
03/07 10:29,
7年前
, 7F
03/07 10:29, 7F
→
03/07 10:32,
7年前
, 8F
03/07 10:32, 8F
→
03/07 10:32,
7年前
, 9F
03/07 10:32, 9F
→
03/13 08:02,
7年前
, 10F
03/13 08:02, 10F
→
03/13 08:04,
7年前
, 11F
03/13 08:04, 11F
→
03/13 08:04,
7年前
, 12F
03/13 08:04, 12F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章