[討論] google 是不是越來越厲害了?!

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (alice)時間7年前 (2018/03/29 14:23), 編輯推噓4(409)
留言13則, 6人參與, 7年前最新討論串1/2 (看更多)
大家好 小妹是翻譯新手 因為年紀大了又在職場失利所以想試試口筆譯這塊 就在我還在為萬x的線上測試查資料、認識許多單字之前 意外的發現了這個中國的英文網站 發現它所用的google翻譯也太精準了就要到達90%準確率了 https://i.imgur.com/TkXTY8i.jpg
https://i.imgur.com/hqhXNoR.jpg
然後我又馬上用另一篇 看下來也有65%以上的水準 https://i.imgur.com/W4GKi5o.jpg
我好擔心我是不是比不上google了 還是說先讓google翻一次是許多人的小撇步 人工再潤一下就好? 現在好驚訝 我要報名口筆譯的課嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.197.109 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1522304629.A.ABD.html

03/29 21:58, 7年前 , 1F
google這一年進步很多,跟前兩年的確不可同日而語
03/29 21:58, 1F

03/29 23:00, 7年前 , 2F
Q____Q
03/29 23:00, 2F

04/03 12:40, 7年前 , 3F
谷歌真的進步很多,我做作業時,習慣會先把英文丟谷歌
04/03 12:40, 3F

04/03 12:40, 7年前 , 4F
翻譯,之後再自己修成流暢的中文;但近日以來,有時候
04/03 12:40, 4F

04/03 12:40, 7年前 , 5F
根本不用修就已經很流暢了,深感佩服。
04/03 12:40, 5F

04/03 12:42, 7年前 , 6F
個人覺得現在人工翻譯的優勢在於「感性」,理性的東西
04/03 12:42, 6F

04/03 12:42, 7年前 , 7F
比感性的容易翻。
04/03 12:42, 7F

04/03 15:59, 7年前 , 8F
幽默 諷刺 idiom 這種東西谷歌目前還無法突破 只是未來也
04/03 15:59, 8F

04/03 15:59, 7年前 , 9F
很難說...
04/03 15:59, 9F

04/21 12:17, 7年前 , 10F
文學方面可能比較難用GOOGLE表達,另外,有些保密文件
04/21 12:17, 10F

04/21 12:18, 7年前 , 11F
用GOOGLE會觸犯合約,因為這些網站沒有保密性。
04/21 12:18, 11F

05/09 01:12, 7年前 , 12F
本人感覺在中文翻其他語言,百度翻譯的精準度比google好
05/09 01:12, 12F

05/09 01:14, 7年前 , 13F
愈來愈進步的語音翻譯AI,真為翻譯人員擔心未來工作機會
05/09 01:14, 13F
文章代碼(AID): #1Ql8Prgz (Translation)
文章代碼(AID): #1Ql8Prgz (Translation)