[英中] deposition在這段要怎麼翻譯
[代Po]
朋友讀語言學校的外國友人想將下列這段翻成中文(應該是他友人的工作需求)
本來想幫忙,但發現自己對「翻譯」這件事真的不太行
不太知道文章中的deposition在這裡是什麼意思(是累積的意思嗎??)
因此將原文放上來求助板友翻譯:
第一句:
Press 1 share and you will get 1 privilege every 10 minutes.
第二句:
Amount of deposition must be the same as entered above.
Please proceed the deposition within 60 minutes.
(第一句跟第二句不相關、都是要單獨放在遊戲網站上的)
我自己的初步理解是:
「第一句:每10分鐘按一次分享可得到一次優惠」
「第二句:累積的分享數必須與輸入的次數一樣,請在60分鐘內完成次數累積」
我想問deposition在遊戲產業是不是一種專業用詞? 會不會是儲存XX金(不知道那是什麼)
若有更好的翻譯內文建議,還請板友鞭策
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.163.4
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1543731407.A.E4E.html
※ 編輯: KKV51 (42.73.163.4), 12/02/2018 15:35:21
※ 編輯: KKV51 (42.73.163.4), 12/02/2018 16:10:41
推
12/17 09:37,
6年前
, 1F
12/17 09:37, 1F
→
12/17 09:39,
6年前
, 2F
12/17 09:39, 2F
推
12/26 00:42,
6年前
, 3F
12/26 00:42, 3F
→
12/26 00:43,
6年前
, 4F
12/26 00:43, 4F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章