[日中] 請問「用心棒」中的台詞翻譯
大家好~
我想請問黑白電影「用心棒」的台詞翻譯:
請問「博弈打」或是「博弈打ち」要翻譯成賭場打手或是孤注一擲比較好呢?
或是還有別的意思呢?
電影裡面大家講話都好快,因為怕聽不懂,所以去找了台本來看。
看台本才知道有很多都沒聽到的。 (艸
我本來以為「博弈打」是賭博或是賭場打手的意思。
但是看到飯館老爹那邊的橋段又搞不懂了@@
有提到「博弈打」的部分:
1.一開始老爸和兒子吵架
「(略)博弈打のごとがええッ---(略)」
「(略)みんな博奕のせいだ---(略)」
後面有提到サイコロ,所以我以為是賭博,但是又在想會不會只是比喻。@@
2.飯館吃飯
「(略)博弈打ちなんて居ぬえにこしたことアねえが---(略)」
「(略)大体、血も涙もねえ強つくばりの博奕打ちが、人並みに親心出したりするからい
けねえんだ」
謝謝大家~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.223.97.18
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1545455719.A.891.html
※ 編輯: qama (61.223.97.18), 12/22/2018 13:26:23
→
12/22 16:39,
6年前
, 1F
12/22 16:39, 1F
→
12/22 16:41,
6年前
, 2F
12/22 16:41, 2F
→
12/23 00:36,
6年前
, 3F
12/23 00:36, 3F
→
12/23 00:36,
6年前
, 4F
12/23 00:36, 4F
→
12/23 00:36,
6年前
, 5F
12/23 00:36, 5F
→
12/23 00:37,
6年前
, 6F
12/23 00:37, 6F
→
12/23 01:29,
6年前
, 7F
12/23 01:29, 7F
→
12/23 01:30,
6年前
, 8F
12/23 01:30, 8F
→
12/23 01:31,
6年前
, 9F
12/23 01:31, 9F
→
06/22 15:51,
6年前
, 10F
06/22 15:51, 10F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章