[英中] 關於sexual caution
請問 What constitutes appropriate sexual caution?
這句話裡面的sexual caution
是指在性方面小心警慎,
還是提出性警告呢?也就是“什麼構成適當的性警告?”
白話文就是“怎樣算是有適當的表達拒絕?”
不曉得各位的看法如何?
這段是在討論關於強暴的問題,前後文是:
What is rape? What is consent? What constitutes appropriate sexual caution?
How should a person defend herself? Where does the fault lie?
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.97.208
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1545745520.A.296.html
推
12/26 09:51,
6年前
, 1F
12/26 09:51, 1F
→
12/26 14:17,
6年前
, 2F
12/26 14:17, 2F
→
12/26 17:13,
6年前
, 3F
12/26 17:13, 3F
→
12/26 17:40,
6年前
, 4F
12/26 17:40, 4F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章