[英中] 關於sexual caution

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (萊奧妮)時間6年前 (2018/12/25 21:45), 編輯推噓1(103)
留言4則, 3人參與, 6年前最新討論串1/1
請問 What constitutes appropriate sexual caution? 這句話裡面的sexual caution 是指在性方面小心警慎, 還是提出性警告呢?也就是“什麼構成適當的性警告?” 白話文就是“怎樣算是有適當的表達拒絕?” 不曉得各位的看法如何? 這段是在討論關於強暴的問題,前後文是: What is rape? What is consent? What constitutes appropriate sexual caution? How should a person defend herself? Where does the fault lie? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.97.208 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1545745520.A.296.html

12/26 09:51, 6年前 , 1F
caution 沒有警告之意,招牌上是啟始句教人要小心
12/26 09:51, 1F

12/26 14:17, 6年前 , 2F
謝謝!
12/26 14:17, 2F

12/26 17:13, 6年前 , 3F
感覺比較像是「對性行為的警覺性」?
12/26 17:13, 3F

12/26 17:40, 6年前 , 4F
好像也說得通:如何在性方面適當保持警覺(也等於小心
12/26 17:40, 4F
文章代碼(AID): #1S8ZHmAM (Translation)
文章代碼(AID): #1S8ZHmAM (Translation)