[雜問] 《中英筆譯》p.147 疑問 製程技術
因為實在不知道怎麼問又怕洩露太多內容,有侵權疑慮,若手邊有書的大大可以翻一下
可
感謝~
原文中文節錄:
T公司是首家提供20nm及16nm製程技術的專業積體電路服務公司
書中的製程技術譯為 production capability
但敝人在接觸半導體資料中「製程技術」有比較通用的 process technology 。而t公司
網?
敝人拙見再麻煩有相關經驗的前輩指教,謝謝
也想找有在看這本書的同好一起討論~
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.8.129.238
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1546861123.A.335.html
→
01/08 09:59,
6年前
, 1F
01/08 09:59, 1F
→
01/08 09:59,
6年前
, 2F
01/08 09:59, 2F
謝謝b大一起討論
以您的說法來看,t公司在客觀事實上的確是代工廠(全球晶圓代工龍頭),這樣是不
是process technology 更為正確呢@@若production capability像方案商(指的是像cons
ultant?)好像跟原文及此t公司更遠了。
另外在google上查了相關資料,不過因為內容不完全一樣所以在發文第一時間沒有提供,
現在還是希望可以當作參考 (在說什麼
https://i.imgur.com/hsfJ3Ps.jpg

※ 編輯: oohailey (39.8.129.238), 01/08/2019 18:19:24
→
01/08 18:21,
6年前
, 3F
01/08 18:21, 3F
→
01/08 18:21,
6年前
, 4F
01/08 18:21, 4F
※ 編輯: oohailey (39.8.129.238), 01/08/2019 18:51:45
→
01/08 20:27,
6年前
, 5F
01/08 20:27, 5F
→
01/08 20:27,
6年前
, 6F
01/08 20:27, 6F
→
01/08 20:27,
6年前
, 7F
01/08 20:27, 7F
→
01/08 20:27,
6年前
, 8F
01/08 20:27, 8F
這邊我的認知也是這樣!production 比較像是在製造甚至跟產線比較有關。 process 是製程。
→
01/08 20:27,
6年前
, 9F
01/08 20:27, 9F
→
01/08 20:29,
6年前
, 10F
01/08 20:29, 10F
→
01/08 20:29,
6年前
, 11F
01/08 20:29, 11F
→
01/08 20:29,
6年前
, 12F
01/08 20:29, 12F
→
01/08 20:30,
6年前
, 13F
01/08 20:30, 13F
→
01/08 20:33,
6年前
, 14F
01/08 20:33, 14F
→
01/08 20:33,
6年前
, 15F
01/08 20:33, 15F
→
01/08 20:35,
6年前
, 16F
01/08 20:35, 16F
→
01/08 20:35,
6年前
, 17F
01/08 20:35, 17F
謝謝~~~
※ 編輯: oohailey (39.8.129.238), 01/08/2019 20:42:47
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章