[英中] 80年台北市高中聯考英文翻譯題

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 ((/‵Д′)/~ ╧╧)時間6年前 (2019/05/15 00:21), 6年前編輯推噓4(402)
留言6則, 3人參與, 6年前最新討論串1/1
今天從民國80年的報紙找到官方的答案, 官方每一題都給2個答案。 66.我記得父親所告訴我的話 I remember what my father told me. 1.I remember what my father told me. 2.I remember the words that my father told me. 67.我的收音機有點毛病 There is something wrong with my radio. 1.There is something wrong with my radio. 2.Something is wrong with my radio. 68.你知道他家住在哪裡嗎? Do you know where he lives? 1.Do you know where he lives? 2.Do you know where his home is? 69.我相信我會實現我的夢想。 I believe that I will realize my dream. 1.I believe I'll make my dream come true. 2.I believe I'll make my dream become true. 參考板友的意見後,第70題修正如下: 70.要不是得參加這次考試,我現在會在家睡覺。 If I did not have to take this test, I would be sleeping at home now. 1.If I didn't have to take this exam, I would sleep at home. 2.If I didn't have to take this exam, I would be sleeping at home. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.9.160.35 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1557850919.A.177.html ※ 編輯: ralftalent (124.9.160.244), 05/15/2019 13:25:31 ※ 編輯: ralftalent (101.12.5.91), 05/15/2019 19:58:04

05/15 21:30, 6年前 , 1F
70 "this" test/exam
05/15 21:30, 1F

05/15 21:59, 6年前 , 2F
謝謝樓上的意見。
05/15 21:59, 2F
※ 編輯: ralftalent (124.9.160.244), 05/15/2019 21:59:53

05/22 03:33, 6年前 , 3F
70我會用weren’t for欸
05/22 03:33, 3F

05/22 09:42, 6年前 , 4F
樓上「得參加」會變成 for the fact that I have to
05/22 09:42, 4F

05/22 20:18, 6年前 , 5F
我是想說weren’t for the test 但沒注意到中文就漏掉「
05/22 20:18, 5F

05/22 20:18, 6年前 , 6F
參加」了
05/22 20:18, 6F
※ 編輯: ralftalent (124.9.162.11), 05/29/2019 22:06:33
文章代碼(AID): #1Sskid5t (Translation)
文章代碼(AID): #1Sskid5t (Translation)