[雜問] 英美的翻譯社如何看待英/美式英文
在跟外國人解釋簡體字和正體字的時候
我常拿英式英文和美式英文作比喻
我突然很好奇
國外的翻譯社(尤其是英美)
是如何看待英式英文和美式英文?
我認為專業的翻譯社在簡中繁中上
通常有三個重點
第一是確認客人要哪種
第二是真正母語者翻譯校潤
第三視案件性質會有用語差異一覽表
不知英式英文和美式英文也是這樣嗎??
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.165.8.14 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1601223700.A.3D2.html
推
10/03 21:49,
4年前
, 1F
10/03 21:49, 1F
→
10/03 21:49,
4年前
, 2F
10/03 21:49, 2F
→
10/03 21:50,
4年前
, 3F
10/03 21:50, 3F
→
10/03 21:50,
4年前
, 4F
10/03 21:50, 4F
→
10/10 11:08,
4年前
, 5F
10/10 11:08, 5F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章