[日中] 祈禱句翻譯問題
各位前輩好
那就直接切入主題
ならば女神の導きに頼むか、
そなたの至る高みに期待するとしよう。
那麼就向女神尋求指引吧
對你所OOOO期望吧
我覺得至る高み
這個單字覺得很抽象
自己是想成成就或者大義之類的
可是還是覺得很奇怪
因為這種類型的句子平常很少接觸到
突然要用中文講也是很卡...
想來詢問各位高手這句話該怎麼反應比較好呢
-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-G970F.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 192.192.199.162 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1608263953.A.982.html
推
12/19 15:55,
3年前
, 1F
12/19 15:55, 1F
→
12/19 15:56,
3年前
, 2F
12/19 15:56, 2F
→
12/19 15:58,
3年前
, 3F
12/19 15:58, 3F
推
12/19 16:06,
3年前
, 4F
12/19 16:06, 4F
→
01/06 13:56,
4年前
, 5F
01/06 13:56, 5F
→
01/06 13:56,
4年前
, 6F
01/06 13:56, 6F
推
03/19 09:01,
4年前
, 7F
03/19 09:01, 7F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章