[英中] 分支很多的樹枝??
看板Translation (筆譯/翻譯)作者FantasyChopi (Fantasy_Chopin)時間3年前 (2021/06/26 22:40)推噓3(3推 0噓 7→)留言10則, 5人參與討論串1/1
最近在寫化學報告 要表達聚合物的結構像“分支很多的樹枝”
想請問板友都會怎麼寫
branched branches??
還是graft branches??
還有另一種我想到的dendronized branches
但好像dendrons比較像是神經的樹突
或是branches with many xxx?
手機排版還請大家多多見諒
----------------
那個大家可能有點誤會 我不是要說分支多的聚合物啦
是我要比喻加強說明 所以我只是單純要講“分支多的樹枝而已”XD 所以跟化學沒啥關係
想問各位大大有其他想法嗎
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.118.222 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1624718438.A.CB0.html
→
06/26 22:53,
3年前
, 1F
06/26 22:53, 1F
→
06/26 23:34,
3年前
, 2F
06/26 23:34, 2F
推
06/27 03:17,
3年前
, 3F
06/27 03:17, 3F
→
06/27 03:17,
3年前
, 4F
06/27 03:17, 4F
→
06/27 03:17,
3年前
, 5F
06/27 03:17, 5F
→
06/27 03:17,
3年前
, 6F
06/27 03:17, 6F
→
06/27 03:17,
3年前
, 7F
06/27 03:17, 7F
※ 編輯: FantasyChopi (111.240.134.172 臺灣), 06/27/2021 15:25:44
推
07/01 00:03, , 8F
07/01 00:03, 8F
推
07/29 17:30, , 9F
07/29 17:30, 9F
→
07/29 17:32, , 10F
07/29 17:32, 10F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
427
914