[英中] 請教V O A中的一句

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (工作會很忙還是想讀日文)時間2年前 (2022/08/04 15:35), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 2年前最新討論串1/1
出處: https://learningenglish.voanews.com/a/do-pigs-like-music-belgian-researchers-w ant-to-know/6677597.html The farmer said the sows, or adult female pigs, seemed excited by the sound an d started shaking their little tails. "I thought this was too good to pass up, we should try that with the other pig s too," Paesmans told Reuters from his farm. 試譯:太好了而不容錯過 但就中文的邏輯,錯過這個好機會就太可惜了 感覺會比較通順 不知道用上述哪一種方式理解比較正確呢?感謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.51.184.214 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1659598523.A.03C.html

08/05 08:22, 2年前 , 1F
2
08/05 08:22, 1F

08/05 11:30, 2年前 , 2F
其實兩句話的意思是一樣的,但是要翻譯的話,2比較通順。
08/05 11:30, 2F

08/05 14:40, 2年前 , 3F
感謝說明
08/05 14:40, 3F
文章代碼(AID): #1YwtQx0y (Translation)
文章代碼(AID): #1YwtQx0y (Translation)