Re: [閒聊] 如何學習口譯
※ 引述《sohola (sohola)》之銘言:
: 之前聽過演講
: 演講者說口譯最基本的
: 是句子能脫口而出
: 但要怎樣才能用最好的中文句子來表達情境
: 中文部份要從哪些方面來練習呢
: 有什麼書籍推薦呢
2007 Perng, Hui-zung. Chinese-English Interpreter Training Procedure and Test
Exercise Sample Designs. Spectrum: NCUE Studies in Language, Literature,
Translation, and Interpretation《國立彰化師大學英語文暨口筆譯學集刊》1
(2007): 185-203.
你可以找找這篇論文看看
之前有聽過彰師大翻譯所彭輝榮所長演講
他自己有寫一篇口譯訓練的論文 也有帶powerpoint來演講
重點大概是 他認為口譯是可以訓練的 不過要三年以上苦練才能出師
他推廣口譯 是認為口譯對英文會話有幫助 中文相對應的英文
說老外交會話 上四年 也只會打招呼用語 找路爾以
方法大致是 把一篇英文原文翻成中文 中文原文翻成英文 約600-1000字
先做筆譯 再做口譯 文章有分難易程度
當然是從簡單做到難的 如果你一年每天做一篇 一年就365篇了
實力就很強了
大致上是如此 我大概知道是這樣
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.223.211
討論串 (同標題文章)
interpreter 近期熱門文章
3
3
PTT職涯區 即時熱門文章