請益、經驗分享與心情

看板interpreter (口語翻譯)作者 (想吃麻辣鍋)時間15年前 (2009/05/09 00:36), 編輯推噓2(207)
留言9則, 5人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
各位前輩及學長大家好 先小小自我介紹一下 我叫MICHAEL,大學念的是台北某景美大學廣電系 後來想一圓念翻譯的夢 所以就參加了今年的翻譯研究所考試 雖然我英語能力不強 但老天保佑 讓我僥倖的錄取了 彰師大口譯所 及 長榮翻譯所 經過反覆的思考 我決定要去長榮翻譯所報到 也希望在入學前可以多充實自己 不知道版上的前輩學長們 能不能不吝指教給小弟一些練習翻譯的方法 非常期待研究所的課程 也非常期待自己可以撐過這一切 期許自己可以學會享受壓力 未來也想到澳洲拿NAATI 並且可以認識許多翻譯的同好 大家互相鼓勵 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.77.82

05/09 02:17, , 1F
不是故意要挑錯,不過是NAATI。
05/09 02:17, 1F

05/09 17:39, , 2F
不好意思 馬上改正
05/09 17:39, 2F
※ 編輯: eighteen52 來自: 218.162.82.239 (05/09 17:49)

05/09 17:54, , 3F
為什麼更正後還是錯...
05/09 17:54, 3F
※ 編輯: eighteen52 來自: 218.162.82.239 (05/09 18:23)

05/09 18:34, , 4F
我是最近才知道有這個證照的 拼錯請多包涵
05/09 18:34, 4F
※ 編輯: eighteen52 來自: 218.162.82.239 (05/09 22:12)

05/10 11:00, , 5F
是NATTI,不確定可以先google看看:)
05/10 11:00, 5F

05/10 11:01, , 6F
不好意思 我也打錯了 請見諒
05/10 11:01, 6F

05/13 00:25, , 7F
原PO說的這兩所似乎都太年輕 可以考慮明年考考看
05/13 00:25, 7F

05/13 00:25, , 8F
師大和輔大唷 :)
05/13 00:25, 8F

05/14 17:43, , 9F
謝謝這位小女子 我會審慎思考的 感恩
05/14 17:43, 9F
文章代碼(AID): #1A15-BtW (interpreter)
文章代碼(AID): #1A15-BtW (interpreter)