Re: [職場] 大陸口筆譯市場與文化 (口譯篇)

看板interpreter (口語翻譯)作者 (shi)時間15年前 (2009/09/13 23:59), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《Mapleseed (Simple Gifts)》之銘言: : 那如果是北外、上外、廣外這類學校科班畢業的咧? 北外和廣外我不敢說. 但是在工作和生活上碰到挺多上外的 他們進入上外的幾本條件就是英語要能比其他學校的學生好 (這裡要注意一下比較的對象) 所以上外的學生在畢業的時候會有些基本優勢 但是在上外內部而言 也是什麼學院科系都有 在每個科系都對英語有基本的要求下 反而單純英語專業的學生感覺比其他專業的少學了一些東西 在學校裡總是矮人一截 (當然也有人可以說,那是不是就能比其他人更專精. 就我碰到的“高材生“而言,也就一般吧) 或許他們在讀跟寫上能有一定的水準 但是真要口說流利,都能聽的懂別人在說啥 還不真的很普遍 : 他們應該都很頂尖不是嗎? : 是不是畢業就被送進聯合國或國務院這類機構了? : 我「聽說」上外畢業的人 : 不用幾年就各個都是 AIIC 會員…… : (當然跟人脈也有關係) : (我們這兒等個半死也沒有英文A的願意背書) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 80.254.74.44
文章代碼(AID): #1AhHROmd (interpreter)
文章代碼(AID): #1AhHROmd (interpreter)