[轉錄][問題] 要如何一次記住大量的要翻譯的內容
※ [本文轉錄自 translator 看板 #1C-QehQC ]
作者: deatherpot (夔) 看板: translator
標題: [問題] 要如何一次記住大量的要翻譯的內容
時間: Sat Dec 4 10:40:34 2010
小弟要問的部分是口譯的部分。
前幾天作了小弟第一次的隨身翻譯工作,整天跟著一位日本社長。當他在遇到任何問題
或有人對他提問題時,我要幫忙翻譯。
但我覺得比較難的情況是碰到有時候社長或者有人提了很多問題,尤其一下子就講了五
多分鐘,這時候所記下來的內容常常會有缺漏,造成還要再跟對方確認一次的窘境。但
拿紙筆作記錄,又很容易無法專心聽別人要講的內容。
想請問各位有經驗的版友能否告訴我該怎麼一次記錄或者記起來長達五多分鐘要翻譯的
話m(_ _)m
PS個人沒有意圖要跨進翻譯界,只是在聽完同步翻譯的演講後,很想要更加精進自己的
能力。
--
學日文的時候覺得英文怎麼那麼簡單
學德文的時候覺得日文怎麼那麼簡單
學俄文的時候覺得德文怎麼那麼簡單
為什麼到現在自己的英文還是那麼差 囧rz
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.216.196
→
12/04 14:40,
12/04 14:40
→
12/04 15:02,
12/04 15:02
→
12/04 15:03,
12/04 15:03
→
12/04 15:04,
12/04 15:04
→
12/04 15:06,
12/04 15:06
→
12/04 15:07,
12/04 15:07
→
12/04 15:08,
12/04 15:08
→
12/04 15:10,
12/04 15:10
→
12/04 15:13,
12/04 15:13
→
12/04 15:14,
12/04 15:14
→
12/04 15:16,
12/04 15:16
→
12/04 15:16,
12/04 15:16
→
12/04 15:17,
12/04 15:17
→
12/04 15:18,
12/04 15:18
→
12/04 15:26,
12/04 15:26
→
12/04 15:32,
12/04 15:32
--
綾にしき何をか惜しむ
惜しめはただ君若き日を
いざや折れ花よかりせば
ためわらば折りて花なし
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.216.196
→
12/04 15:35, , 1F
12/04 15:35, 1F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
interpreter 近期熱門文章
3
3
PTT職涯區 即時熱門文章