Re: 某家翻譯社真的是很……○○XX
看板translator (翻譯接案)作者porphur (This is injustice!!!!!!)時間19年前 (2005/06/03 13:39)推噓1(1推 0噓 0→)留言1則, 1人參與討論串2/2 (看更多)
這家之前也找過輔大譯研所
想要我們介紹譯者
可是他的來信很沒禮貌
連個"謝謝""請"都沒有
看了令人很不爽
好像幫她忙是應該的....
※ 引述《masaki70 (我懂得為什麼)》之銘言:
: 今晚在家吃飯時,突然接到很久沒有往來翻譯社的電話
: (事出必有因,沒有往來就是因為「她們」已經在我的黑名單上了)
: 找我翻東西,中翻日。
: 原本想要直接說沒空回絕的,但是好奇地問了一下內容。
: 「中正機場的導覽手冊」
: 嗯嗯,我承認這對我有一定的吸引力,
: 於是我們便進入講價模式。
: 「那這次妳打算出多少?」
: 「你說說看你要多少?」 → 這是這家翻譯社慣用的手法,她其實心裡已經預設
: 好一個價錢,但是她會「期待」你說出遠低於那價
: 錢的報價;又或者在你說出差不多的價錢時,再像
: 買衣服似地殺個一下……所以我當然,
: 「妳先說妳想出多少?」
: 「&)&)*&)*&*&^&%^%$*^)……」→ 接著是一堆閒扯,大意是她不是開豪華車住大
: 洋房,很窮很窮之類的,所以價錢開不高。
: 「到底多少?」 → 我受不了了 (因為吃飯中,沒時間聽她閒扯)
: 「1個字O.5」 → orz 老子我現在最大量的出版社工作少說0.3元/字
: 還日翻中哩
: 「太低了,不可能」
: 「不然你說多少」
: 「1個字3元」 「不可能」 「嗯,那好,再見囉」
: 以上是發生在今天晚上的不營養對話,
: 老實說,感覺挺糟糕的。
: 找翻譯何必像是在菜市場買菜哩?
: 感覺上從以前到現在,那家翻譯社就把精力放在跟翻譯討價還價似的。
: 另外一個例子是,本來翻一片一小時的影片(有字稿)1200,
: 然後她們找我翻兩個小時的特別編時,開價竟然是2200,
: 在我當場抗議之下才改成2400…
: 當然啦,這可以只是我個人不愉快的經驗而已,
: 但不曉得大家對想要知道那家翻譯社的名字嗎?
: 超過十個人回推的話,我就po出翻譯社名字。
--
REJOICE!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.122.160
推
08/11 22:30, , 1F
08/11 22:30, 1F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
15
16
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
68
101