關於在這個版上po出自己翻譯行情的可能性…

看板translator (翻譯接案)作者 (我懂得為什麼)時間19年前 (2005/06/01 00:37), 編輯推噓4(403)
留言7則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
如果看了我上一篇文章的人,就可以知道其實有時候, 翻譯市場沒有一個大概的行情是蠻麻煩的事。 所以想問問大家是否會想po出自己這一陣子翻譯的行情呢? 我想了一下,如果要po的話,或許可以用以下的分類 [語種] [資料形式]: 比方說  影片、漫畫、小說、論文、研究報告之類的 [專門性]:  比方說  一般、音樂、歷史、生化、電子、土木……之類的 至於價錢的話, 可以分成   ??/中文字 or ??/外文 ??的部分可以填明確的數字,也可以填一個範圍,比方說 0.3~~1  大家有興趣嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.21.158.104

218.184.108.44 06/01, , 1F
很難 但是基準線比較容易
218.184.108.44 06/01, 1F

218.184.108.44 06/01, , 2F
像我 量不多 (原稿)每字不到1元一定不做
218.184.108.44 06/01, 2F

218.184.108.44 06/01, , 3F
當然,買多算便宜 去幾十元零頭多多少少
218.184.108.44 06/01, 3F

218.184.108.44 06/01, , 4F
只要我有把握.
218.184.108.44 06/01, 4F

140.112.226.48 06/01, , 5F
蛋頭學長看起來是翻譯強者
140.112.226.48 06/01, 5F

218.184.108.44 06/02, , 6F
不強 我常常在此被噓到無地自容阿...
218.184.108.44 06/02, 6F

61.218.0.48 06/04, , 7F
就我目前的狀況,英譯中平均是 1.2~1.4 左右。
61.218.0.48 06/04, 7F
文章代碼(AID): #12d9Ao0t (translator)
文章代碼(AID): #12d9Ao0t (translator)