Re: [1]中國對日本
※ 引述《nancy093 (好晚)》之銘言:
: 以下是我自己翻的 英翻中 請教各位翻譯大大:
: 1.是否有文意理解錯誤之處?可否點出?
: 2.是否有用詞不盡貼切處?可否指出?
: 謝謝個位大大撥空指正^^
: That kind of talk breaks the stereotype of modern Japan's foreign
: policy and is all the more remarkable considering the huge economic
: stake Japan has in China. "Long" the leading destination for Japanese
: foreign investment, China recently displaced the United States as
:
: 東京-在石原慎太郎和這裡其他人的治理之下,日本曾經是溫順有禮,任由喜歡
: 指使人的美國指使。慎太郎先生是暢銷書“日本可以說不”的作者
: 看,這的確是驚人之舉。"無視於"長期位居首位的日本外資,中國댮..
Q:這裡的"Long"翻為"無視於"對嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.55.92
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章