[感嘆]孤狗大神果然不是萬靈丹啊....

看板translator (翻譯接案)作者 (Liang)時間20年前 (2005/07/19 23:33), 編輯推噓3(301)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
看孤狗亂翻的中文譯名被老師改了大半.... 被教訓「要看國立編譯館的統一譯法,不要自己亂翻人名」 書早就絕版,但可以上網查得(更好) 學術名詞資訊網 http://www.nict.gov.tw/tc/dic/index1.php ....算是後知後覺的貢獻一點資訊吧....:P -- ☆ ‧ ‧ ★ 。 Hip your wagon to the star ‧ ⊙ ‧ ‧ ★ 跟著星星去圓夢 。 ☆ ‧ ‧ * █◣ ﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.70.92.139

218.184.108.44 07/20, , 1F
我把經濟課本附錄刁鑽的投入,還真的查得到XD
218.184.108.44 07/20, 1F

218.184.108.44 07/20, , 2F
推薦
218.184.108.44 07/20, 2F

61.70.175.252 07/23, , 3F
我覺得現在台灣很多譯名不同,說好聽是民主自由
61.70.175.252 07/23, 3F

61.70.175.252 07/23, , 4F
可是總覺得太亂了,大家都自己高興就好
61.70.175.252 07/23, 4F
文章代碼(AID): #12tHrWOr (translator)
文章代碼(AID): #12tHrWOr (translator)