Re: [感嘆]孤狗大神果然不是萬靈丹啊....

看板translator (翻譯接案)作者 (Sophisticated Innocent )時間20年前 (2005/07/20 09:42), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《jubilee (Liang)》之銘言: : 看孤狗亂翻的中文譯名被老師改了大半.... : 被教訓「要看國立編譯館的統一譯法,不要自己亂翻人名」 : 書早就絕版,但可以上網查得(更好) : 學術名詞資訊網 : http://www.nict.gov.tw/tc/dic/index1.php : ....算是後知後覺的貢獻一點資訊吧....:P 可是這個網的地名都很奇怪 不是翻譯的名稱奇怪 而是地名都會有個說明檔 說明其所在的國家 那裡每次打開都會跑出奇奇怪怪的地區 害我很懷疑這真的是我要找的城市名稱嗎..... -- 無論北方的乾雪怎樣紛飛 這裡的柔雪又怎樣依戀 ...於我... ...都沒有什麼關係了... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.153.149

140.112.46.80 07/20, , 1F
我覺得拿來找科學工程類的譯名很有用
140.112.46.80 07/20, 1F

140.112.46.80 07/20, , 2F
地名那種已經有統一譯名的可以直接查字典..:)_
140.112.46.80 07/20, 2F
文章代碼(AID): #12tQljkM (translator)
文章代碼(AID): #12tQljkM (translator)