Re: [感嘆]孤狗大神果然不是萬靈丹啊....
看板translator (翻譯接案)作者adiemusa (Sophisticated Innocent )時間20年前 (2005/07/20 09:42)推噓1(1推 0噓 1→)留言2則, 1人參與討論串2/2 (看更多)
※ 引述《jubilee (Liang)》之銘言:
: 看孤狗亂翻的中文譯名被老師改了大半....
: 被教訓「要看國立編譯館的統一譯法,不要自己亂翻人名」
: 書早就絕版,但可以上網查得(更好)
: 學術名詞資訊網
: http://www.nict.gov.tw/tc/dic/index1.php
: ....算是後知後覺的貢獻一點資訊吧....:P
可是這個網的地名都很奇怪
不是翻譯的名稱奇怪
而是地名都會有個說明檔
說明其所在的國家
那裡每次打開都會跑出奇奇怪怪的地區
害我很懷疑這真的是我要找的城市名稱嗎.....
--
無論北方的乾雪怎樣紛飛
這裡的柔雪又怎樣依戀 ...於我...
...都沒有什麼關係了...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.153.149
推
140.112.46.80 07/20, , 1F
140.112.46.80 07/20, 1F
→
140.112.46.80 07/20, , 2F
140.112.46.80 07/20, 2F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章