Re: 有關自然科學
先道歉一下 (版規沒看清楚)
真的不好意思
之前想的翻譯實在很糟糕 才不敢把翻譯的放上來
雖然下面這一小段還是沒翻好 orz
太陽光不可或缺
但發光量卻在降低
太陽呈現淡藍色
我們讚嘆不已
能感受太陽提供的熱源
然而熱源日趨微弱
一行13字 翻譯感到非常困擾
: The sun seems to have lost its wanted light and appears of a bluish color.
: -------
: 這個字令我相當困擾
: We marvel to feel the mighty vigour of the sun's heat wasted into feebleness.
: (之後可以參考 Those chilling words were spoken by the Roman monk, Cassiodorus in
: AD 536, in what we've come to call the dark age. What he can't of known is
: that he was describing a catastrophe of apocalyptic proportions that would
: ---------------------------------------
: 這裡我用用"世紀大災難"
: soon usher in even darker days across the world..........)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.70.229.76
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章