有關自然科學

看板translator (翻譯接案)作者 (結束)時間20年前 (2006/02/18 16:26), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
正在弄有關天文 彗星的翻譯 文章是說 因為彗星撞擊地球 灰塵擋住陽光 在愛爾蘭泥煤沼澤挖出橡數 樹的年輪疏密判斷當時氣候狀況不佳 氣溫下降...... 所以 以證實當時有彗星撞擊 下面兩行是一開頭 無法翻譯出來 麻煩幫我想想 The sun seems to have lost its wanted light and appears of a bluish color. ------- 這個字令我相當困擾 We marvel to feel the mighty vigour of the sun's heat wasted into feebleness. (之後可以參考 Those chilling words were spoken by the Roman monk, Cassiodorus in AD 536, in what we've come to call the dark age. What he can't of known is that he was describing a catastrophe of apocalyptic proportions that would --------------------------------------- 這裡用"世紀大災難" soon usher in even darker days across the world..........) 拜託大家了 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.70.229.76

02/19 01:34, , 1F
我個人認為這一萹模稜兩可耶...因為事實上原波沒有貢獻.
02/19 01:34, 1F

02/26 22:42, , 2F
bluish..我猜是"帶著藍色的"
02/26 22:42, 2F

02/26 22:43, , 3F
或者說"泛著藍光"
02/26 22:43, 3F
文章代碼(AID): #13zjef1y (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13zjef1y (translator)