Re: 請問各位的專業意見(翻譯價碼)

看板translator (翻譯接案)作者時間19年前 (2005/08/29 17:08), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《binwife (加油)》之銘言: : 有個case是談話性節目翻譯 : 是台灣人和外國人對談 : 只需要翻譯外國人說話的部份 : 這樣的價碼該如何算呢? : 是算翻譯出的中文字數決定工作價錢? : 還是直接讓廠商開一個數目? : 談話內容時間大約兩個小時 : 請問各位專業翻譯人有類似這樣的經驗嗎?煩請告知 感謝 ----------------- 也許有更有經驗的人來指導一下 我要是遇到沒做過的東西, 應該會給他"試車"半小時或一小時(工作時間) 看跑多遠,完成比例 有時不太在意,純粹想幫個忙 支票來了比想像多 真的發現不值得,下次就會"比較沒空" -- 感動的故事(by Wayne Dyer)--聽聽看 http://yongcho.myweb.hinet.net/share/WayneDyer_teacher.rm 我真心快樂嗎,每天一臥即睡,一早充滿精神醒來。 只有我們自己最知道。(推薦_ Audible.com _The Wayne Dyer Audio Collection) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.165.141.170

218.184.108.44 08/29, , 1F
心甘情願心情好事情就做得快嘛~所以合算...
218.184.108.44 08/29, 1F
文章代碼(AID): #134j25Ya (translator)
文章代碼(AID): #134j25Ya (translator)