Re: [問題] 第一次接翻譯...

看板translator (翻譯接案)作者 (SBK)時間19年前 (2005/10/05 12:42), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
感謝熱心回答的各位大大 ^_^ 出版社跟我講更多細節了,這本書一刷預定印2xxx本, 出版時就會給譯費 7% X 定價 X 2xxx本, 再版時每半年再依實際銷售量給版稅,出版社可靠性佳, 如果這樣的條件大家覺得OK嗎? 有無還要注意之處? 感謝各位 ^_^ ※ 引述《russiablue (藍貓)》之銘言: : 版稅是銷售後半年或一年才支付嗎? : 或者是預付版稅?(應該是不可能吧...) : 銷售後付,可能會遇到幾個問題: : 1.出版社是否誠實可信,出版社是否會按實際銷售量支付版稅? : 2.因為你說是專業書籍,他的初刷多少? :  有些書的版稅可能不如稿費來得划算. : 希望夠供你作參考 : ※ 引述《sbkchou (SBK)》之銘言: : : 各位前輩大家好,我是第一次接觸翻譯工作的業餘新手,本行是專門技術人員, : : 因為發現一些適合給同行新手閱讀的專業書籍(約300頁),所以跟出版社接洽翻譯事宜, : : 很幸運的出版社覺得我的文筆還可以,願意出書,報酬是以支付版稅7%的方式給予, : : 請問大家這樣的行情還可以嗎?後續跟出版社接洽還需要注意些什麼? : : 謝謝大家的回答 ^_^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.107.96
文章代碼(AID): #13GrcPGd (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13GrcPGd (translator)