Re: [問題] 現實與夢想的距離
原文恕刪
我認為
想當譯者不一定要念翻譯所,
但在翻譯所的專業訓練,的確能讓你知道如何成為更專業的譯者。
如果對翻譯這行有興趣,
但不確定要不要念研究所的話,
可以先接一些翻譯工作,了解一下這個市場。
我當初也是先接了一些翻譯工作後,
才確定自己想念翻譯所。
至於國內外研究所的差別,
最近我的新心得。
我有兩位朋友今年暑假從英國唸完翻譯所回來,
一個兩年畢業,一個一年畢業。
兩年畢業的那位是我研究所同學(國內念一念休學去國外念)
一回來便接我另一位翻譯所同學的大學講師教職。
另一位一年畢業的朋友,
前陣子和他談過之後
發現他對國內翻譯市場十分茫然..
了解的程度大概跟國內翻譯所研一研二的同學差不多...
於是我便介紹一些我知道的好工作機會給他...
希望盡快讓她上軌道..
簡言之,
雖然在國外念翻譯所較快拿到文憑
但如果想在台灣靠翻譯賺錢, 人脈還是很重要...
其實只要回來服務的校友一多
人脈也就多了
我覺得miis的朋友回來很好找工作...
只是她們也會跟我喊沒人脈....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.29.38
→
10/08 11:07, , 1F
10/08 11:07, 1F
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章