Re: 葉李華的翻譯經驗談

看板translator (翻譯接案)作者 (ㄚ楠)時間19年前 (2005/10/27 14:05), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
我記得,大學時代 同寢室友就讀物理系,一次偶然的機會看他在讀原文書 (我讀英文系,很少有機會看別的領域的書籍) 我知道他的大學聯考,英文考的還好(60-70) 我懷疑他的閱讀能力 他說,這些東西(指的是大學外文教科書)其實是高中課本的原文 那個時候,我心裡發出一個聲音,高中課本寫的實在太好了 不,是翻的太好了 他說ㄚ,國中課本跟高中也大同小異 葉教授對於科普類翻譯有一定的名氣,我想 背景知識的輔佐和文字敏感度是兩個很重要的關鍵 -- 古墓得不到滿足--人性 天堂容不下真相--真理 地獄管不住狂傲--自信 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.178.163.83
文章代碼(AID): #13O6utXZ (translator)
文章代碼(AID): #13O6utXZ (translator)