Re: 請問各位前輩...

看板translator (翻譯接案)作者 (=)時間20年前 (2005/11/09 17:51), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
如果時間容許 譯文的篇幅也不會長到讓對評審造成負擔 想多投幾篇也沒什麼不好 不過我建議你有把握的才投 祝好運! :) ※ 引述《pinkypunk (風是我的朋友...￾N￾N￾)》之銘言: : 我是沒當過專業翻譯的菜鳥@@" : 各位請多指教....<m--m> : 而我最近參加了一個翻譯比賽.. : 而很幸運的通過了初試。 : 然後接著要複試... : 複試題目是主辦單位定的 : 有 高鐵、採購案、軍事、主機板、醫學、財務報表 六個領域 : 因為是第一次的事... : 所以我不太了解自己擅長哪一個領域 : 於是 : 請問各位前輩: : 雖然主辦單位要求"擇一" 翻譯即可 : 但如果還我多寫複數主題 : 請評審多看幾個我的作品比較好...? : 還是說我這樣做有點over了... : 謝謝各位前輩的指導<下臺一鞠躬> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.95.34
文章代碼(AID): #13SSQvUy (translator)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
1
1
完整討論串 (本文為第 4 之 5 篇):
1
1
文章代碼(AID): #13SSQvUy (translator)