[問題] 請問

看板translator (翻譯接案)作者 (專心)時間19年前 (2005/11/24 17:38), 編輯推噓6(603)
留言9則, 5人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
一般翻譯社有幫人潤稿的嗎 我自己翻譯文件 中翻英 英翻中都有 但是不知道正確與否 或句子好不好 請問這樣的問題 大家是怎麼解決的呢 謝謝各位^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.7.59

11/24 18:06, , 1F
我以為這些問題會反映在你的工資.
11/24 18:06, 1F

11/24 18:10, , 2F
講話不用這麼酸。
11/24 18:10, 2F

11/24 18:43, , 3F
可是一樓說的有一部分是真的......
11/24 18:43, 3F

11/24 18:44, , 4F
解決的方法就是多問,上翻譯板來討論嘍
11/24 18:44, 4F

11/24 18:52, , 5F
但很多翻譯社其實是沒有潤稿,或沒有能力潤稿的
11/24 18:52, 5F

11/24 20:20, , 6F
或者是把稿件丟給另一個譯者來潤
11/24 20:20, 6F

11/24 22:37, , 7F
我潤過...通常要譯者潤的都是可怕到不行的稿子>_<
11/24 22:37, 7F

11/25 19:52, , 8F
歹勢 令a兄誤解了
11/25 19:52, 8F

11/25 22:21, , 9F
沒事 :)
11/25 22:21, 9F
文章代碼(AID): #13XOeHIZ (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13XOeHIZ (translator)