Re: [問題] cheated 有沒有比較委婉的翻法?

看板translator (翻譯接案)作者 (*breeze*)時間20年前 (2006/01/10 20:10), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
第一個cheated: 被欺騙 「現在卻發現自己被欺騙、誣衊甚至遭到刻意忽視...」 第二個cheated:就像你翻的「背叛」,不過覺得翻成 「我覺得自己被背叛了」 可能會好一點點 不是專業的譯者, 給你參考看看囉:) (我假設這封信的對象並不是個需要以正式口吻說話的人) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.67.61

01/10 21:58, , 1F
「被欺騙」感覺口語又貼切,建議!
01/10 21:58, 1F
文章代碼(AID): #13mwGjE- (translator)
文章代碼(AID): #13mwGjE- (translator)