Re: [問題] 一些科學名詞的翻譯

看板translator (翻譯接案)作者 (幸福的大熊)時間19年前 (2006/04/28 12:32), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《maximum (月無痕 )》之銘言: : 最近在幫忙翻譯wikipedia有關車諾比事件的文章 : 可是陸續遇到有一些與核子工程有關的英文名詞 : 不確定中文的正確譯名是什麼 : 可以請大家告知一下嗎? : positive void coefficient : 還有If the coolant has bubbles in it (voids)的voids是指? "positive void coefficient" 「正空泡係數」 meaning the nuclear chain reaction and power output increases when cooling water is lost. 「正空泡係數」,亦即當冷卻水減少時核子的連鎖反應及輸出功率都會上升 如有誤請各位先進指正 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 71.211.205.61 ※ 編輯: colobear 來自: 71.211.205.61 (04/28 12:36)
文章代碼(AID): #14KPhXwK (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14KPhXwK (translator)