Re: [問題] 影片的翻譯?

看板translator (翻譯接案)作者 (SBK)時間19年前 (2006/06/17 21:47), 編輯推噓2(202)
留言4則, 2人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
感謝 ^_^ 我會等到進一步消息時再繼續問有關划不划算的問題。 然而我想問一下技術方面的問題,就是在要幫DVD配字幕時,我是要 用專門的軟體(硬體?)直接加在影片中,還是我要寫成文字稿? 可是文字稿又要怎麼樣呈現出該在片子的第幾分第幾秒出現呢? 實在是因為我不是專門的翻譯,所以才來問這些在各位專業人士眼中 可能很基本的問題,還請各位不吝回答 <(_ _)> 謝謝 : : 之所以會這樣問的原因,是因為我另外有正職,翻譯只是兼差, : : 所以我想先瞭解一下翻譯影片的狀況是怎樣,再決定是否要 : : 接下/爭取影片的翻譯 ^_^ : : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) : ◆ From: 61.224.104.31 : 推 frogism:每個case不同,最好是先問過雇主再上版來問是否划算 06/17 11:04 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.236.234

06/18 10:34, , 1F
上字幕基本上應該是另外的人做,翻譯只負責翻譯
06/18 10:34, 1F

06/18 10:34, , 2F
若你還得負責上字幕,就得要加錢,加多少我就不知了
06/18 10:34, 2F

06/21 18:18, , 3F
如上:上字幕有專業的公司,翻譯只負責翻譯 XD
06/21 18:18, 3F

06/21 18:19, , 4F
不過字幕翻譯有特定的格式,要搞清楚
06/21 18:19, 4F
文章代碼(AID): #14b0Vodu (translator)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
文章代碼(AID): #14b0Vodu (translator)