Re: [語文] 美國人學中文的有趣事
※ 引述《gymnast (蔚藍)》之銘言:
: e.) Jeff笑著說:「『好good』拆開來看是女子的意思,是不是我們的文化中,男人都很不好」。我們確實是有一句俚語「十個男人九個壞」,但我告訴Jeff你們的文化也差不多,英文的male是指男人,而我記得字根male,就是指壞、不良的意思,如malefactor罪犯、malefaction罪行、ma: lediction壞話、malevolence惡意。所以結論是好像兩邊的文化都認為男人是不好的。
前文恕刪
這篇文章很有趣,不過有些敘述考証不足…
male 的字源是Latin的masculus --> Anglo-French的masle, male
mal-為首的字,字源是Latin的male(英文之badly)and malus(英文之bad)
字形類似,不代表字源就相同啦
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.127.2.193
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章