[問題]初學翻譯急救
各位版大,最近正自學翻譯,實在很痛苦,需要幫助,
以下是我是翻的句子,需要修改,有無版友提供意見
PS:希望能直接寄B給我,感激啦!
(1)渾疑碧落銀漢,灑落繁星萬點。繞遍十里方堤路,錦花如帶望無邊。
级
Wandering what is falling is the milky way,
Spreading numerous flashing stars.
Detouring a ten-mile fragrant bank road,
Brocaded flowers like girdles view cosmically/illimitably
(2) It serves always to distract the public councils,
and enfeeble the public administrations. It agitates the community
with ill-founded jealousies and false alarms, kindles the animosity
of one part against another, foments occasionally riot and insurrection.
It opens the door to foreign influence and corruption, which find a
facilitated access to the government itself through the channels of party
passions. Thus the policy and the will of one country are subjected to the
policy and will of another.
级
這項政策分散了公共議會的權力,削弱了公共行政體系。卻利用不正當的嫉妒與謬誤的
恐慌來鼓動公眾並挑起相互間的仇恨及偶發的騷動與起義。同時也為外來的影響及貪腐
敞開大門,透過黨派熱衷的管道尋求一個對政府本身有利途徑。如此,政策與各國
間將會相互制衡。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.65.4
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
192
521