[抱怨] 職業道德

看板translator (翻譯接案)作者 (Flower That Fadeth Not)時間19年前 (2006/11/24 22:38), 編輯推噓3(305)
留言8則, 5人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
今天一個新譯者交回部份稿件 結果我隨便瀏覽過去 發現他有一大部分根本就是用機器翻譯翻出來的 (真的很誇張,懂英文的人怎麼可能翻成那樣) 我覺得這樣實在是很沒有職業道德 說難聽一點是騙錢 如果他做不完 應該要趕快跟我們講 而不是把原文丟進機器翻譯軟體來交差 這是醫療儀器說明書 怎麼可以這樣隨便處理.... 真的是很令人傻眼的譯者 害我今天自己整個重翻 -- 歡迎收聽我的SATB合唱音樂網路電台 週一~週五晚上11:30~12:00都有特別節目喔! http://singallthebest.no-ip.org:8000 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.90.126 ※ 編輯: Amarantha 來自: 59.104.90.126 (11/24 22:49)

11/24 23:13, , 1F
建議貼出你覺得有問題的部分以昭公信
11/24 23:13, 1F

11/24 23:16, , 2F
那沒辦法 因為那是客戶的文件 不能隨便貼出來
11/24 23:16, 2F

11/24 23:25, , 3F
所以這篇就是純抱怨....
11/24 23:25, 3F

11/25 01:03, , 4F
扣他錢
11/25 01:03, 4F

11/25 09:37, , 5F
這不叫職業道德不好 這叫垃圾.
11/25 09:37, 5F

11/25 11:22, , 6F
開除他
11/25 11:22, 6F

11/26 01:49, , 7F
你可以盡量避重就輕的貼一小段嘛?
11/26 01:49, 7F

11/29 16:31, , 8F
我來幫你翻...=___=
11/29 16:31, 8F
文章代碼(AID): #15PmFlY6 (translator)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
3
8
文章代碼(AID): #15PmFlY6 (translator)