Re: [問題] 時代解讀的翻譯

看板translator (翻譯接案)作者 (萍境)時間19年前 (2007/03/10 22:40), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《Rough (羅敷)》之銘言: : 我剛好認識這篇文章的譯者,那個地方他交給編輯的原稿是, : 「狂銷 5,000 萬台RAZR手機、賣到展示機都不夠的摩托羅拉」 : 因為美國的手機行不太來假的展示機這一套, : 都是拿真機擺在那裡給你玩,所以文中with not enough to show for it : 看來看去我也會覺得接近「賣到展示機都不夠」, : 在美國RAZR也的確是超級長銷還出了很多顏色的版本。 : 關於大家的疑問我乾脆叫他貼起來反映給時代編輯部好了, : 看他們那邊有沒有專人研究討論一下來給個答案。 with not enough [profit] to show for it... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.25.118.145

03/11 15:59, , 1F
"to show for it" 給人看忙了老半天的成果。
03/11 15:59, 1F
文章代碼(AID): #15yiD5H_ (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15yiD5H_ (translator)