Re: [問題] 看不太懂這些句子
※ 引述《nowend (nowend)》之銘言:
: Queen Victoria's designation by the British Parliament in 1876 as empress of Inida.
: Proclaimed in a glittering ceremony a year later, attende by India's prince, chiefs,
: 第一,就是第一句:英國國會「任命」(或是指派?)維多利亞女王做為印度女皇(或女王)?
: 不管是任命或指派,在這裡合理嗎?國會可以任命或指派女王去擔任某某職務嗎?
: 不知道這跟翻譯有沒有關係,不過還是想問一下。
老中的 「封號」「追諡」也是 designation. :p
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%B0%81%E5%8F%B7
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.240.177.69
※ 編輯: lifegetter 來自: 210.240.177.69 (05/09 12:17)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章