Re: 感謝各位版友對商務法律文件英翻中講座的熱烈迴響
有兩個點
1.價格:8000元
只是入門教教皮毛要8000元!!?
我想板主真的有點不了解
我在化工業7、8年
一場三小時,只有粗淺皮毛的化工化學類講座,就要5000到12000不等了
這個課程歷時這麼久,還有批改作業
以只教奈米材料的皮毛的7天講座,至少1萬元起跳
8000元真的不該是攻擊點
真的很便宜了
而且才收15人耶,真的要斂財的,要找15人的場地,通常是有30人的容納量
那當然是直接開放塞滿啊
我參加工研院的研討會、講座無數次,他們就是這樣搞的
斂財??
真的是想太多
是有賺到錢,但專業知識本就是有價的,請尊重自己的專業時,也尊重他人的專業
更不要以抵毀他人來突顯自己的專業
2.JD亂譯
既然是約定俗成的譯法,連大學的教授介紹都這樣譯了
那不能接受的話,應該是攻擊這種譯法
而不是攻擊發文的人沒水準
更不是以此判斷他沒有譯者水準
人和事,是兩回事,不爽事情的時候不能一股腦將怨氣丟在人身上
以上
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.120.106
推
03/11 09:48, , 1F
03/11 09:48, 1F
→
03/11 09:49, , 2F
03/11 09:49, 2F
→
03/11 09:51, , 3F
03/11 09:51, 3F
推
03/11 09:51, , 4F
03/11 09:51, 4F
→
03/11 09:53, , 5F
03/11 09:53, 5F
→
03/11 09:56, , 6F
03/11 09:56, 6F
→
03/11 09:57, , 7F
03/11 09:57, 7F
→
03/11 09:58, , 8F
03/11 09:58, 8F
→
03/11 10:00, , 9F
03/11 10:00, 9F
→
03/11 10:01, , 10F
03/11 10:01, 10F
我懂你們的意思了,畢竟這是法律譯者的講座
更應該字字錙珠必較
雖然我還是覺得他有點無辜
不過我的文章實在有點衝
竟然還得到兩位這麼理性認真地回應
真的很感謝~~
※ 編輯: willy 來自: 123.192.120.106 (03/11 22:29)
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
266
631