Re: [問題] 針對翻譯品質與遲交稿件一事
感謝大家的回文...
其實當時有先試譯5張ppt
挑了幾個人後,最後是由公司的驗收人員選的
驗收人員翻完,有請譯者再修,
雖然譯者有盡量配合改,但就是說我們那位驗收人員已經翻得很好,沒什麼可以改
可我們驗收人員希望語句能更專業...
所以雙方落差就在這邊...
至於遲交稿件,第三天(週一)我先問了,他說當天會寄
結果拖到第六天,中間我都有催,然後有說他再不寄來,我可能就要找別人了
對方語氣算是客氣,但是給的東西不太滿意,好困擾...
酬金還沒付,只是我要協助解決雙方落差和價金...
從大學就一直用ptt各版資訊了...所以對於這次的經驗有點出乎意料
畢竟信賴ptt勝於很多其他的網站^^"
※ 引述《dream100 ()》之銘言:
各位版友好
上個月有在翻譯版上徵求譯者
主要是針對公司簡介(企業組織)的powerpoint做翻譯
powerpoint約41頁,每個中文字最初定價2元
雖然翻譯人不錯,但有遲交將近一週,然後翻譯的內容和敝公司驗收人員的期待有落差
結果公司的驗收人員(留美約8年)自己全部重翻約三分之二到四分之三
所以驗收人員對當時所談的翻譯價格,有些微辭
想請問這種情況,我應該如何處理?(我是協助徵人...)
剛好看到版上最近在討論這個問題,但我不是想引戰,只是希望各位板友給點建議
看我應該如何處理...
再拜託各位板友了~~謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.219.71.64
推
01/03 16:01,
01/03 16:01
推
01/03 16:02,
01/03 16:02
→
01/03 16:02,
01/03 16:02
→
01/03 16:05,
01/03 16:05
→
01/03 16:05,
01/03 16:05
→
01/03 16:07,
01/03 16:07
→
01/03 16:07,
01/03 16:07
推
01/03 16:12,
01/03 16:12
→
01/03 16:13,
01/03 16:13
推
01/03 16:16,
01/03 16:16
→
01/03 16:16,
01/03 16:16
→
01/03 16:17,
01/03 16:17
→
01/03 16:17,
01/03 16:17
→
01/03 16:18,
01/03 16:18
→
01/03 16:19,
01/03 16:19
→
01/03 16:19,
01/03 16:19
→
01/03 16:20,
01/03 16:20
→
01/03 16:21,
01/03 16:21
→
01/03 16:21,
01/03 16:21
推
01/03 16:21,
01/03 16:21
→
01/03 16:22,
01/03 16:22
→
01/03 16:22,
01/03 16:22
→
01/03 16:23,
01/03 16:23
→
01/03 16:23,
01/03 16:23
推
01/03 16:26,
01/03 16:26
→
01/03 16:27,
01/03 16:27
推
01/03 16:27,
01/03 16:27
→
01/03 16:29,
01/03 16:29
→
01/03 16:29,
01/03 16:29
→
01/03 16:30,
01/03 16:30
→
01/03 16:31,
01/03 16:31
→
01/03 16:32,
01/03 16:32
→
01/03 16:32,
01/03 16:32
推
01/03 16:32,
01/03 16:32
→
01/03 16:33,
01/03 16:33
→
01/03 16:34,
01/03 16:34
→
01/03 16:34,
01/03 16:34
→
01/03 16:34,
01/03 16:34
→
01/03 16:35,
01/03 16:35
還有 40 則推文
還有 1 段內文
→
01/03 20:36, , 15F
01/03 20:36, 15F
→
01/03 20:37, , 16F
01/03 20:37, 16F
→
01/03 20:38, , 17F
01/03 20:38, 17F
→
01/03 20:38, , 18F
01/03 20:38, 18F
→
01/03 20:39, , 19F
01/03 20:39, 19F
→
01/03 20:40, , 20F
01/03 20:40, 20F
推
01/03 21:27, , 21F
01/03 21:27, 21F
→
01/03 21:27, , 22F
01/03 21:27, 22F
推
01/03 21:28, , 23F
01/03 21:28, 23F
→
01/03 21:29, , 24F
01/03 21:29, 24F
→
01/03 21:29, , 25F
01/03 21:29, 25F
→
01/03 21:30, , 26F
01/03 21:30, 26F
→
01/03 21:31, , 27F
01/03 21:31, 27F
→
01/03 21:31, , 28F
01/03 21:31, 28F
→
01/03 21:32, , 29F
01/03 21:32, 29F
→
01/03 21:32, , 30F
01/03 21:32, 30F
→
01/03 21:34, , 31F
01/03 21:34, 31F
→
01/03 21:35, , 32F
01/03 21:35, 32F
推
01/03 21:35, , 33F
01/03 21:35, 33F
→
01/03 21:36, , 34F
01/03 21:36, 34F
→
01/03 21:37, , 35F
01/03 21:37, 35F
→
01/03 21:37, , 36F
01/03 21:37, 36F
推
01/03 23:43, , 37F
01/03 23:43, 37F
→
01/03 23:44, , 38F
01/03 23:44, 38F
→
01/03 23:44, , 39F
01/03 23:44, 39F
→
01/03 23:45, , 40F
01/03 23:45, 40F
→
01/04 17:55, , 41F
01/04 17:55, 41F
推
01/04 18:38, , 42F
01/04 18:38, 42F
推
01/04 18:40, , 43F
01/04 18:40, 43F
→
01/05 12:34, , 44F
01/05 12:34, 44F
→
01/05 12:34, , 45F
01/05 12:34, 45F
→
01/05 12:35, , 46F
01/05 12:35, 46F
→
01/05 12:35, , 47F
01/05 12:35, 47F
推
01/06 15:42, , 48F
01/06 15:42, 48F
→
01/06 15:42, , 49F
01/06 15:42, 49F
→
01/06 15:43, , 50F
01/06 15:43, 50F
→
01/06 15:43, , 51F
01/06 15:43, 51F
→
01/06 15:43, , 52F
01/06 15:43, 52F
→
01/06 15:44, , 53F
01/06 15:44, 53F
→
01/06 15:45, , 54F
01/06 15:45, 54F
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章