[問題] 如何做翻譯練習呢?

看板translator (翻譯接案)作者 (森永多樂福水果糖)時間11年前 (2014/09/03 00:05), 編輯推噓1(105)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
各位好 小妹我是商管學院畢業出身,但想當翻譯(應該就先英翻中) 不打算考譯研所 因為都沒做過翻譯類的工作 只是想試看看,因為之前在學校有上過一點翻譯課覺得還蠻有趣的 畢業後也都持續有在看英文新聞,影集等等 但我現在煩惱的是我需要翻譯的技巧,而不只是聽懂或讀懂英文 我的中文能力應該還不錯,平常就有在寫小說或現代詩 只是因為畢竟沒真的受過專業訓練,我常常不曉得兩種語言間該如何轉換會是最適合的 因為有時候英翻中的譯文也不見得是正確的... 有沒有甚麼推薦用書或其他更好的練習方式 適合剛入門的翻譯初學者呢? 還是真的必須考個翻譯所呢qq -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.154.20 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1409673906.A.27F.html

09/03 01:43, , 1F
如果英文能力足夠,可以考慮邊接案邊練習
09/03 01:43, 1F

09/03 01:44, , 2F
我覺得翻譯這一行比較適合平時就很喜歡語言的人來做
09/03 01:44, 2F

09/03 01:53, , 3F
我自己也還在練習階段,目前是每天找一篇BBC新聞英翻
09/03 01:53, 3F

09/03 01:54, , 4F
中,新聞比較容易找到中文對照,也練習用詞精簡。同時
09/03 01:54, 4F

09/03 01:54, , 5F
也閱讀《翻譯工作者手冊》《島嶼雙聲》等書
09/03 01:54, 5F

09/03 02:23, , 6F
可以把練習的作品貼到Translation版聽聽版友建議
09/03 02:23, 6F
文章代碼(AID): #1K1Ugo9_ (translator)
文章代碼(AID): #1K1Ugo9_ (translator)