Re: [德文] 法學單字請教
其實看你的解說,很明顯地可以發現,句子結構還有另一種解釋的可能,那就是durch
是用以指示Erledigung von Wettbewerbsverboten。只是這種可能性被你蓄意忽略,並
且完全不予考慮而已。所以在你態度始終如一,而幾乎沒有溝通可能性的情形下,我只
好去信請教敝所某位取得慕尼黑大學法學博士學位的老師,她回信表示:
原文意思應該是:依據新實施的定型化契約約款之控制規定,關於以事先擬就之廢止
契約所為的競業禁止之解決,產生了變化,即便競業禁止可能因其屬突襲條款而無效
。durch...應該是Wettbewerbsverboten的方法,auch koennen一句省略了wenn。
依此看來,你對原句結構的想法,並沒有得到支持。總之,本文只是好意知會你有這種
說法而已,你要如何看待對我並無所謂。此外,翻譯中,本就常常會遇到德文與中文結
構及表現方式不一的情形,在不影響文意的前提下,加上一些字句以求句子順暢,甚至
變動句子的結構,本來就很常見,所以你的指摘不是少見多怪,不然就是雞蛋裡挑骨頭
了。最後,謝謝你認真的回覆。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
推
04/01 10:06, , 1F
04/01 10:06, 1F
→
04/01 10:07, , 2F
04/01 10:07, 2F
→
04/01 10:07, , 3F
04/01 10:07, 3F
→
04/01 10:08, , 4F
04/01 10:08, 4F
→
04/01 10:16, , 5F
04/01 10:16, 5F
→
04/01 10:40, , 6F
04/01 10:40, 6F
→
04/01 10:52, , 7F
04/01 10:52, 7F
→
04/01 10:57, , 8F
04/01 10:57, 8F
→
04/01 12:10, , 9F
04/01 12:10, 9F
→
04/01 12:16, , 10F
04/01 12:16, 10F
→
04/01 12:18, , 11F
04/01 12:18, 11F
→
04/01 12:19, , 12F
04/01 12:19, 12F
→
04/01 12:20, , 13F
04/01 12:20, 13F
→
04/01 12:21, , 14F
04/01 12:21, 14F
推
04/01 12:24, , 15F
04/01 12:24, 15F
→
04/01 12:30, , 16F
04/01 12:30, 16F
→
04/01 12:32, , 17F
04/01 12:32, 17F
→
04/01 12:32, , 18F
04/01 12:32, 18F
→
04/01 12:34, , 19F
04/01 12:34, 19F
→
04/01 12:37, , 20F
04/01 12:37, 20F
→
04/01 12:38, , 21F
04/01 12:38, 21F
→
04/01 12:38, , 22F
04/01 12:38, 22F
→
04/01 12:40, , 23F
04/01 12:40, 23F
→
04/01 12:40, , 24F
04/01 12:40, 24F
※ 編輯: Pocketsun 來自: 140.112.4.235 (04/01 12:43)
→
04/01 12:43, , 25F
04/01 12:43, 25F
→
04/01 12:44, , 26F
04/01 12:44, 26F
→
04/01 12:46, , 27F
04/01 12:46, 27F
→
04/01 21:25, , 28F
04/01 21:25, 28F
→
04/01 21:26, , 29F
04/01 21:26, 29F
→
04/01 21:26, , 30F
04/01 21:26, 30F
噓
04/02 11:14, , 31F
04/02 11:14, 31F
→
04/02 11:17, , 32F
04/02 11:17, 32F
→
04/02 12:39, , 33F
04/02 12:39, 33F
→
04/02 12:43, , 34F
04/02 12:43, 34F
→
04/02 12:45, , 35F
04/02 12:45, 35F
噓
04/02 12:45, , 36F
04/02 12:45, 36F
→
04/02 12:48, , 37F
04/02 12:48, 37F
→
04/02 12:49, , 38F
04/02 12:49, 38F
→
04/02 12:49, , 39F
04/02 12:49, 39F
→
04/02 12:50, , 40F
04/02 12:50, 40F
→
04/02 12:53, , 41F
04/02 12:53, 41F
→
04/02 12:55, , 42F
04/02 12:55, 42F
→
04/02 12:55, , 43F
04/02 12:55, 43F
→
04/02 12:56, , 44F
04/02 12:56, 44F
→
04/02 12:56, , 45F
04/02 12:56, 45F
→
04/02 12:58, , 46F
04/02 12:58, 46F
→
04/02 12:58, , 47F
04/02 12:58, 47F
→
04/02 12:59, , 48F
04/02 12:59, 48F
→
04/02 13:02, , 49F
04/02 13:02, 49F
→
04/02 13:03, , 50F
04/02 13:03, 50F
→
04/02 13:04, , 51F
04/02 13:04, 51F
→
04/02 13:04, , 52F
04/02 13:04, 52F
→
04/02 13:06, , 53F
04/02 13:06, 53F
→
04/02 13:06, , 54F
04/02 13:06, 54F
→
04/02 13:07, , 55F
04/02 13:07, 55F
→
04/02 13:07, , 56F
04/02 13:07, 56F
→
04/02 13:09, , 57F
04/02 13:09, 57F
→
04/02 13:11, , 58F
04/02 13:11, 58F
→
04/02 13:32, , 59F
04/02 13:32, 59F
討論串 (同標題文章)
Deutsch 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
32
51